Billy_Red (billy_red) wrote,
Billy_Red
billy_red

Category:
Леонид Владимирский – иллюстратор подаривший российскому читателю классический образ Буратино. Впервые общеизвестный образ
деревянного мальчика в полосатой шапочке появится в диафильме 1953 года "Приключения Буратино" (по сказке Алексея Толстого).
Фотография: В Российской Государственной Детской Библиотеке (РГДБ[.]В «Пиннокио»  Le avventure di Pinocchio. Storia d'un burattino у отца деревянного мальчика есть прозвище - «Кукурузная лепешка». Это прямая аллюзия на те многочисленные сказки, в которых сбежавшим персонажем оказывалась выпечка, в т.ч. русский Колобок; призраки на кончике носа / ангелы на кончике иглы;

«Золотой ключик» прочно вписан в этот историко-биографический сюжет. 8 марта 1935 года Толстой пишет жене (тогда еще Крандиевской) в Москву: «Сегодня в Горках читаю оперу [Ю.А. Шапорина «Декабристы», либретто которой писал Толстой] Ворошилову. Пиноккио читал там же 6-го. Очень понравилось. Там была Мария Игнатьевна [Будберг]… Она берет Пиноккио для Англии… »

Е.Д. Толстая добавляет к этому известному эпизоду следующую немаловажную деталь:

Именно тогда он [Толстой] решается на гениальный ход: спрашивает у Ворошилова совета, как ему закончить «Хождение по мукам», и тот объясняет, насколько важное упущение сделал Толстой, не показав центральной роли обороны Царицына (в которой участвовал Сталин). Толстой быстро исправляет оплошность и пишет «Хлеб»…Таким образом, дальнейшая работа над проектом «Буратино» идет параллельно с работой над сервильным «Хлебом». Не после этого ли разговора Толстой решает изменить имя героя (и название книги) с «Пиноккио», собственного имени персонажа Коллоди (от итальянского «кедровый орешек»), на нарицательное un burattino, буратино, означающее просто марионетку, куклу в кукольном театре — сущность, преодолеваемую героем Коллоди? Во всяком случае, до весны 1935 года (как отмечает М. Петровский) Толстой всюду употребляет имя Пиноккио, а Буратино появляется только в последней правке сказки. Е.Д. Толстая определяет центральную тему «Золотого ключика» как «сюжет о глупом, но счастливом деревянном человечке, вырвавшемся в свободу искусства от злого кукольного владыки, — своего рода alter ego автора». То, что Толстая называет «свободой искусства», в «Золотом ключике» воплощено мотивом собственного театра, обретаемого Буратино в результате всех его приключений. Мотив же своего театра парадоксальным образом связан в сознании Толстого со Сталиным.

В «Золотом ключике» снимается важная для «Пиноккио» антитеза куклы и человека, игры и жизни: «В «Золотом ключике»… кукла и есть человек, игра и есть жизнь». Если принять версию о Буратино как об alter ego Толстого, то длинный нос Буратино становится лукавой декларацией предназначения художника, которое Толстой видит вовсе не в обязанности быть глашатаем правды, как того требует русская культурная традиция, а совсем наоборот — во вранье, в способности увлекательно сочинять небылицы; Наш хозяин прытко, Дергает за нитки;
Tags: art, дети, диафильм, история, книга, ссср, сталин, фото, художник
Subscribe

Recent Posts from This Journal

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments