Tags: дети

Champagne is a Shampanskoye

Mouton Rothschild is a claret  [.]
"Бриллианты навсегда" / Diamonds Are Forever (1971); Кларет (фр. clairet, англ. claret) — общее название для некоторых красных вин Бордо, а также, в более широком понимании, сухих красных вин бордоского типа;

”For me, there is no doubt that real champagne comes from the Champagne region in France,” Pavel Titov, president of Abrau-Dyurso, said about the new law / Для меня нет никаких сомнений в том, что настоящее шампанское происходит из региона Шампань во Франции», - сказал Павел Титов, президент «Абрау-Дюрсо», о новом законе;
[02.07.2021] Новый закон разрешил называть «шампанским» только российское игристое вино. Moet Hennesy заявили о приостановке поставок в Россию; Louis Vuitton Moet Hennessy; Moët Hennessy из LVMH, в которую входят такие бренды, как Veuve Clicquot и Dom Pérignon; в федеральный закон № 171 «О регулировании алкогольной продукции» были внесены изменения, которые разрешают называть «шампанским» только российское шампанское, а настоящее шампанское из региона Шампань не имеет право носить такое название. Другим производителям предлагается называть свой напиток «игристое вино». Закон был подписан президентом 2 июля;

As geopolitical food fights go, Vladimir Putin’s assault on French Champagne might well be described as Extra Brut / В свете геополитических кулинарных баталий нападение Владимира Путина на французское шампанское вполне можно охарактеризовать как Extra Brut; History and Etymology for brut — French, literally, rough / История и этимология — французский, буквально грубый;

The move was viewed as a major affront in France, which has strict rules to protect the name and reputation of its beloved bubbly, and on Monday the country’s main Champagne industry group called for all producers to halt exports to Russia “until further notice.” “The people of Champagne are calling on French and European diplomacy to try to have this unacceptable law modified,” reads the statement from the Champagne Committee’s co-presidents, Maxime Toubart and Jean-Marie Barillère. “Preventing the people of Champagne from using the name Champagne (in Cyrillic) is scandalous; it’s our common heritage and the apple of our eye” / Этот шаг был расценен как серьезное оскорбление во Франции, где действуют строгие правила для защиты имени и репутации своего любимого игристого вина, и в понедельник главная группа производителей шампанского в стране призвала всех производителей прекратить экспорт в Россию «до дальнейшего уведомления». «Жители Шампани призывают французскую и европейскую дипломатию попытаться изменить этот неприемлемый закон», - говорится в заявлении сопрезидентов Комитета по шампанскому, Максима Тубара и Жана-Мари Барильера; «Запрет жителям Шампанского использовать название Шампанское (на кириллице) - это скандально; это наше общее наследие и зеница наших глаз».

«Our children are the apple of our eye, our pride and most precious fortune, love them with all your heart and always protect them, / Наши дети - зеница ока , наша гордость и самое драгоценное состояние, любите их всем своим сердцем и всегда защищайте их», - написал Юлиус Розенберг /Julius Rosenberg , осужденный за шпионаж (передача СССР американских ядерных секретов) и приговоренный к смертной казни, в письме одному из своих адвокатов из Пой-Синг 19 июня 1953 года, всего за несколько часов до казни; Julius Rosenberg Ethel Greenglass Rosenberg (единственные гражданские лица, казнённые в США за шпионаж в период Холодной войны); Юлиус Розенберг («Либерал», «Антенна») руководил агентурной сетью (группой) «Волонтёры»;

Champagne Chateau d'Avize, "Titov & Fils" Grand Gru Blanc de Blancs Brut; История замка Шато д’Авиз ведется с начала XIX века, когда семья де Казанов решила заняться виноторговым бизнесом в Шампани. Замок сменил множество владельцев, и с 2010 года винодельческое хозяйство принадлежит семье Титовых ("Абрау-Дюрсо");

Apple of my eye; идиома; Originally this term simply referred to the "aperture at the centre of the human eye", i.e. the pupil (зрачок, ученик), or occasionally to the whole eyeball. The earliest appearance of the term is found in the ninth-century Old English translation of the Latin Cura pastoralis attributed to Alfred the Great.

The sense "pupil" appears to be the meaning Shakespeare used in his 1590s play A Midsummer Night's Dream. In the play, the fairy character Robin Goodfellow has acquired a flower that was once hit by Cupid's arrow, imbuing it with magical love-arousing properties, and drops juice of this flower into a young sleeping man's eyes, saying "Flower of this purple dye, / Hit with Cupid's archery, / Sink in apple of his eye".

Ветхий завет: Он нашел его в пустыне и в пустыне, воющей пустыне; он водил его, он наставлял его, он держал его как зеницу ока . (Второзаконие 32:10)
"дело с вином", "озеро мира"; [25.05.2021] Дальние бомбардировщики Ту–22М3 впервые прибыли на авиабазу Хмеймим;
Лицензию на производство игристого вина по советскому методу в 1975 году купил не кто-нибудь, а старейшая фирма-производитель шампанского — "Моэт". Так что почувствовав в импортном шампанском знакомый дрожжевой привкус, граждане СССР должны были проникнуться гордостью за советскую науку, которая в очередной раз показала свое превосходство в мировом масштабе;

Электронная оккупация набирает обороты (2013)

[18.01.2021] Оккупационные новости: в этом году Московский метрополитен планирует запустить оплату проезда по лицу пассажира. Об этом сообщил глава Дептранса Максим Ликсутов.

Многие из вас помнят советский фильм "Мёртвый сезон". Там советские разведчики расследуют и раскрывают действия одной из медицинских нацистских лабораторий. В фильме есть документальные кадры, где показывается, как в результате опытов из людей делают подобие животных: человек щиплет траву, и при этом он улыбается, он доволен. А, когда говорят руководителю лаборатории, что это же античеловечно, он возражает: «Почему? Вы видите, человек доволен, он улыбается. Вот корова, когда ест траву, она же не чувствует себя ущемлённой. Она ведь тоже довольна». Вот такими животными, на мой взгляд, и пытаются нас всех сделать. И это очень серьёзно. Согласитесь, чтобы завоевать страну, необязательно вводить войска и военную технику. Достаточно установить контроль над сознанием человека, захватить его душу, взломать его внутренний мир и целое государство фактически падёт к вашим ногам. Вторжение в сознание, как и электронный контроль за каждым шагом человека – это новое и очень мощное оружие в оккупации страны.
Collapse )

Дорожная карта: ответ о том, зачем нужны дети, изчез

Дорожная карта "Детство 2030" и некий праздник эпохи "царя" ЕБН, который 71% граждан определяют для себя
скорее как дополнительный выходной, а 9% затрудняются определиться со своей позицией.

До кучи: точка невозврата для образования — 2020;  Человеческий капитал — негативный сценарий:
Collapse )

(no subject)

Леонид Владимирский – иллюстратор подаривший российскому читателю классический образ Буратино. Впервые общеизвестный образ
деревянного мальчика в полосатой шапочке появится в диафильме 1953 года "Приключения Буратино" (по сказке Алексея Толстого).
Фотография: В Российской Государственной Детской Библиотеке (РГДБ[.]В «Пиннокио»  Le avventure di Pinocchio. Storia d'un burattino у отца деревянного мальчика есть прозвище - «Кукурузная лепешка». Это прямая аллюзия на те многочисленные сказки, в которых сбежавшим персонажем оказывалась выпечка, в т.ч. русский Колобок; призраки на кончике носа / ангелы на кончике иглы;

«Золотой ключик» прочно вписан в этот историко-биографический сюжет. 8 марта 1935 года Толстой пишет жене (тогда еще Крандиевской) в Москву: «Сегодня в Горках читаю оперу [Ю.А. Шапорина «Декабристы», либретто которой писал Толстой] Ворошилову. Пиноккио читал там же 6-го. Очень понравилось. Там была Мария Игнатьевна [Будберг]… Она берет Пиноккио для Англии… »

Е.Д. Толстая добавляет к этому известному эпизоду следующую немаловажную деталь:

Именно тогда он [Толстой] решается на гениальный ход: спрашивает у Ворошилова совета, как ему закончить «Хождение по мукам», и тот объясняет, насколько важное упущение сделал Толстой, не показав центральной роли обороны Царицына (в которой участвовал Сталин). Толстой быстро исправляет оплошность и пишет «Хлеб»…Таким образом, дальнейшая работа над проектом «Буратино» идет параллельно с работой над сервильным «Хлебом». Не после этого ли разговора Толстой решает изменить имя героя (и название книги) с «Пиноккио», собственного имени персонажа Коллоди (от итальянского «кедровый орешек»), на нарицательное un burattino, буратино, означающее просто марионетку, куклу в кукольном театре — сущность, преодолеваемую героем Коллоди? Во всяком случае, до весны 1935 года (как отмечает М. Петровский) Толстой всюду употребляет имя Пиноккио, а Буратино появляется только в последней правке сказки. Е.Д. Толстая определяет центральную тему «Золотого ключика» как «сюжет о глупом, но счастливом деревянном человечке, вырвавшемся в свободу искусства от злого кукольного владыки, — своего рода alter ego автора». То, что Толстая называет «свободой искусства», в «Золотом ключике» воплощено мотивом собственного театра, обретаемого Буратино в результате всех его приключений. Мотив же своего театра парадоксальным образом связан в сознании Толстого со Сталиным.

В «Золотом ключике» снимается важная для «Пиноккио» антитеза куклы и человека, игры и жизни: «В «Золотом ключике»… кукла и есть человек, игра и есть жизнь». Если принять версию о Буратино как об alter ego Толстого, то длинный нос Буратино становится лукавой декларацией предназначения художника, которое Толстой видит вовсе не в обязанности быть глашатаем правды, как того требует русская культурная традиция, а совсем наоборот — во вранье, в способности увлекательно сочинять небылицы; Наш хозяин прытко, Дергает за нитки;

Открытка

С Днём Рождения и с Новым Годом! Милому Дедушке Корнею Ивановичу Чуковскому от Сережи 5 лет и Светы 7 лет.
С выставки "Под Рождественской звездой"

Странная открытка писателю, родившемуся в марте. Напоминает больше иероглифическое письмо на мнемонических принципах.
Нечто в духе приемов из "New Art of Memory." с примером про конвенцию в Эль-Арише. Где линия с полумесяцом — Главный визирь Оттоманской Порты, меч — генерал Клебер, французский главнокомандующий, пирамида — Египет, прямоугольник с мысом корабля — английское правительство, Лондон и адмирал Сидней Смит итд. 

Collapse )

Урок — материализация вредоносного слова

    От уроков, по распространенному мнению, происходят прежде всего болезни, источник которых необъясним или, точнее, не истолковывается рационально <...>.
В Чердынском крае "во избежание уроков", умыв поутру, дитя посыпают солью <...>.


Collapse )

Пушкин и Чернослив

18_1936_cr

Collapse )

А.А. Делвиг, Николай I, А.С. Пушкин, письмо, 1828, собака Мунито, чернослив, Пушкин - он весь сахарный, а зад его яблочный, обман, Не хотим черносливу, хотим Пушкина, Малинники, пропаганда, наследие, СССР, меню, кондитерская, промышленность, котлеты а ля Пушкин

Психоистория


"...Один француз, посетивший в восемнадцатом веке Россию, дал в своем дневнике следующее описание традиционного обряда крещения, на котором присутствовал:
«Мелиссино и я были на необычайной церемонии, происходившей на Неве, покрытой в это время пятифутовым слоем льда.
После благословения воды детей крестили, окуная в большую прорубь во льду. В тот день священнику случилось упустить одного из, детей - тот выскользнул из рук.
«Другой! - закричал священник, - Давай другого!» Можете представить мое удивление, когда я увидел, что отец и мать ребенка чуть ли не прыгают от радости; они были уверены, что он попал прямо на небо».
Этот случай был характерен для русских традиций воспитания детей вплоть до нашего века - в этом отношении Россия по сравнению с Западом еще оставалась в средневековье...
" /Ллойд Демоз: "Психоистория", глава "Бархатная революция: Детские корни демократических движений в советском союзе и восточной Европе"/
Collapse )

Скромное обаяние демократии

     Фейсбук финансирует Гарвардский университет по проекту “Defending Digital Democracy” (Защита Цифровой Демократии/DDD). Возглавит сие бывший начальник штаба Минобороны Эрик Розенбах.
Очевидно, что "инновационные идеи" по защите основных демократических принципов будут стремительно интегрироваться в социальную сеть и развивать уже сложившиеся наработки и тренды. И здесь интересен момент, который наши либералы с мордокниги форсить и хайпить никогда не будут. По причинам склонности к таким перверсиям и зависимости (карьерной, финансовой, интеллектуальной...) от забугорного "академического педофильского лобби". Итак, пока еще(!) не агрессивная форма реабилитации сексуальных домогательств к детям от папки-филантропа Цукерберга и "мирового оплота демократии". Пошагово, для отечественного сегмента FB:

  • заглядываем к случайному Ben Garrison Cartoons

  • нажимаем "показать перевод"

  • оцениваем перевод

  • если не нашли, см.:"Remove the pedophiles and satanists from power"

  • перевод "pedophiles" изчезает в неизвестном направлении, как Борис Меерсон с подельницей Марией Немзер из 57-й московской школы

Collapse )